Cokolwiek, co daje nadzieję,
Choćby nie wiem jak bardzo dalekie,
To kapitał przeciw rozpaczy…
(Emily Dickinson, tłum. Ludmiła Marjańska)
To poetycka definicja nadziei, o której rozmawiali prof. Tadeusz Sławek i Juliusz Pielichowski podczas spotkania pt. „O nadziei w czasie marnym”.
Podczas tego inspirującego i skłaniającego do refleksji spotkania padło wiele mądrych i cennych słów. Nasi goście mówili o nadziei jako siostrze cierpliwości i życzliwej obecności. Analizując wiersz Emili Dickinson i Czesława Miłosza zwrócili uwagę na to, że ten stan ducha przychodzi do nas z zewnątrz, mości się w nas i żywi nami, a my nią. Ten odwieczny temat zajmował poetów i filozofów, zajmował wierzących i ateistów. O nadziei najczęściej (i najpiękniej) pisano w czasach kryzysów i wojen, bo też wtedy potrzebowano jej najbardziej. Dziś potrzebujemy jej równie mocno, więc za radą naszych wspaniałych gości – czytajmy poezję, czytajmy filozofów i bądźmy dla siebie dobrzy!
Prof. Tadeusz Sławek – legenda polskiej humanistyki. Absolwent filologii polskiej i angielskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Związany z Uniwersytetem Śląskim od 1971 roku, rektor Uniwersytetu w latach 1996-2002. Interpretator literatury, tłumacz, pisarz i publicysta. Interpretator literatury, tłumacz, pisarz i publicysta. Autor m.in.: „Antygona w świecie korporacji” (2002), „Ujmować. Henry David Thoreau i wspólnota świata” (2009), „NIC-owanie świata. Zdania z Szekspira” (2012),” A jeśli nie trzeba się uczyć” (2021), „Furia i szlachetniejszy rozum. Próby o Burzy Williama Szekspira” (2022), oraz przekładów wierszy Emily Dickinson, Williama Blake’a, Jamesa Dickeya. Wraz z kontrabasistą Bogdanem Mizerskim autor i wykonawca esejów na głos i kontrabas.
Juliusz Pielichowski – urodzony w 1984 r. w Gliwicach. Poeta, tłumacz z języka angielskiego. Opublikował tom wierszy „Czarny organizm” (Mikołów 2019). Przekłada na język polski eseje i pisma H. D. Thoreau („O chodzeniu”, Lublin 2019); wybór z „Dziennika”, „Literatura na Świecie” nr 9-10/2020). Przygotował wybór szkiców i opowiadań Elizabeth Bishop („Amerykańska Szkoła Pisania”, razem z Andrzejem Sosnowskim i Marcinem Szustrem, Stronie Śląskie 2020) oraz – z angielskiego przekładu – spolszczenie zaginionego opowiadania Marka Hłaski („Diabły w deszczu”, Mikołów 2020). Współpomysłodawca i członek Rady Programowej Nagrody Dramaturgicznej im. Tadeusza Różewicza. Wiosną 2023 roku nakładałem WBPiCAK ukaże się jego drugi tom poezji „Przeciwwiersze”.
Podczas spotkania zapewniliśmy: tłumaczenie na polski język migowy, pętlę indukcyjną oraz dostępność architektoniczną.
Przedsięwzięcie jest częścią projektu „Kultura bez barier”, realizowanego przez Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych w ramach Działania 4.3 Programu Operacyjnego Wiedza Edukacja Rozwój 2014-2020.
Miejsce spotkania: Biblioteka Centralna, ul. Kościuszki 17
Termin: 3 kwietnia 2023 r.